كلمات

ترجمة الأفلام

أنتشرت مؤخراً ترجمة الأفلام الأجنبية، وخاصة من اللغة الإنجليزية والتركية والتي انتشرت كثيراً في البلدان العربية.

تتطلب ترجمة الأفلام تقديم روح الإبداع والإبتكار، فلابد من إستيعاب المحتوى الأساسي للفيلم المترجم، ثم القيام بترجمته بدقة وسلاسة إلى اللغة المستهدفة مع الحفاظ على سلامة المعنى وروح النص ومراعاة إضفاء الطابع المحلي على محتوى النصوص المترجمة.

تتم الترجمة للغات الأخرى عن طريق إضافة ترجمة نصية مكتوبة أسفل الفيلم، لكي يتمكن الجمهور من متابعة واستيعاب المحتوى بشكل أفضل.

خدمة ترجمة الأفلام عبر شركة كلمات للترجمة والأبحاث

ترجمة الأفلام
ترجمة الأفلام

 

تقدم شركة كلمات للترجمة والأبحاث  خدمات ترجمة الأفلام وأفلام الفيديو من و إلى مختلف لغات العالم، وبأعلى مستويات الجودة والدقة مع الإلتزام بالمهنية ومراعاة الأمور الفنية والتقنية. نقدم خدماتنا للكثير من عملائنا من أفراد ومؤسسات في منطقة الخليج العربي وحول العالم؛ حيث تلقى خدماتنا في  هذا المجال  أعلى مستويات الإستحسان و التقدير من جانب جميع عملائنا الكرام.

تحتاج هذا النوع من الترجمة إلى مراعاة الجوانب الإجتماعية والثقافية. لذا فمهمتنا لا تقتصر فقط على إضافة نصوص مترجمة، ولكنها تتضمن أيضاً إضفاء الطابع الثقافي والإجتماعي المحلي على ما يتم ترجمته. فيتم نقل المعنى ونقل الروح الإجتماعية والثقافية.

آلية العمل

ترجمة الأفلام
ترجمة الأفلام

تتم عملية الترجمة على يد مجموعة من المترجمين الأكفاء والمتخصصين في  هذا المجال.نقوم بترجمة المحتوى بالطريقة التي تتناسب  مع الفيلم المراد ترجمته، لنقدم لكم ترجمة معاصرة لجميع أنواع الأفلام  العالمية. مما يضمن  تقديم أفضل خدمات ترجمة الأفلام  بجميع أنواعها.

تمر عملية الترجمة بعدة مراحل لضمان جودة المحتوى المترجم:

  • يتم أولاً تحويل محتوى الفيلم إلى نصوص مكتوبة   لتسهيل عملية الترجمة. فيتم تدوين النص وتدوين كل نص مع  الترجمة التي تقابله بشكل  ثنائي يناسب أجزاء النص المترجم.
  • تتم بعد ذلك إعادة  صياغة كل نص وتقسيمه  وفق مسار الحوار.
  • يقوم المترجم المتخصص بترجمة النصوص مع مراعاة  الجانب  الإجتماعي والثقافي للنص الأصلي. والمحافظة على سلاسة وتسلسل  الحوار، ومناسبته لوقت عرضه على الشاشة.
  • تتم  مراجعة الترجمة للتحقق من دقتها ومدى تناسبها مع  الروح الإجتماعية والثقافية للنصوص الأصلية.
  •  بعد ذلك يقوم  خبير تحميل ترجمة   بتشفير النصوص ودمجها مع ملف الفيلم، بشكل يضمن تمكن المشاهد من متابعته بسلاسة ووضوح، وعرض  كل جزء منه على الشاشة بما يتناسب مع الوقت المتاح للعرض.
  • بعد تحميل الترجمة ودمجها مع  الفيلم، تتم مراجعته مرة أخرى للتأكد من مدى دقتها  و وملائمتها للعرض مع أجزاء الفيلم المختلفة.
  • وأخيراً يتم تسليم الفيلم للعميل لمراجعتها وعمل التعديلات التي يطلبها.

نقدم ترجمة لجميع أنواع الأفلام بدقة وجودة واحترافية عالية إلى جميع اللغات:

  •  الأفلام الوثائقية.
  •  الأفلام الترويجية والدعائية.
  •  المواد المرئية الرياضية.
  •  الأفلام السينمائية والمسلسلات التليفزيونية.
  •  أفلام الأنيمي والكرتون.
  •  البرامج والدورات التعليمية.

تواصل معنا الآن

تواصل معنا الآن عبر موقعنا الإلكتروني لإستقبال طلباتكم وإستفساراتكم، وأنضم إلى قائمة عملائنا للتمتع بخدمات ترجمة ذات مستويات غير مسبوقة.